💡 Tip: Click the featured kanji to view stroke order animations
落ち葉の積もる道を、
ひとり静かに歩いてゆく。
失うことも季節の一部。
Along the path of fallen leaves,
one walks quietly alone.
Loss too belongs to the seasons.
使われぬ物が増えるほど、
心の中も散らかってゆく。
余分を捨てると静けさが残る。
The more unused things gather,
the more cluttered the heart becomes.
Removing excess leaves behind stillness.
暗き坑道の奥には、
誰も知らぬ静寂が眠る。
冥き道は恐れを映す。
Deep within the dark tunnel
rests an unknown silence.
Shadowed roads reflect fear.
朝焼けの空の下、
人々は黙って列を進む。
軍勢にもそれぞれの想いがある。
Beneath the morning sky,
the ranks advance in silence.
Even armies carry human longing.
霧の野に差し込む光が、
静かに世界を満たしてゆく。
輝きは押しつけない。
Light pouring across the misted field
quietly fills the world.
Radiance does not force itself.
重き荷を引きながらも、
人は前へ歩き続ける。
運ぶことは生きること。
Even while pulling heavy burdens,
people continue onward.
To carry is part of living.
高き冠の下にも、
孤独は静かに隠れている。
栄光には重みがある。
Even beneath the lofty crown
loneliness quietly remains.
Glory carries weight.
朝霧の向こうに浮かぶ夢は、
掴めそうで遠ざかってゆく。
夢は心を動かし続ける。
Dreams drifting beyond the morning mist
seem close, yet move away.
Dreams keep the heart in motion.
深く掘られた穴の底に、
人の欲望と努力が眠る。
掘り進めるほど空は遠い。
At the bottom of the deep pit
rest human desire and labor.
The deeper one digs, the farther the sky feels.
夕陽を受ける高き楼は、
静かに空へ近づいている。
高みには風が集まる。
The tall pavilion in sunset light
quietly approaches the sky.
At great heights, the winds gather.
差し出された贈り物には、
言葉にならぬ思いが宿る。
受け取ることもまた優しさ。
Within an offered gift
dwells feeling beyond words.
Receiving too is kindness.
夜遅くまで灯る教室に、
未来を願う静かな熱がある。
努力は誰にも見えない場所で育つ。
Within the classroom lit late at night
rests a quiet passion for the future.
Effort grows where few can see it.
陽を浴びた葡萄の房は、
静かに甘さを深めてゆく。
熟れるとは時を受け入れること。
The sunlit cluster of grapes
quietly deepens in sweetness.
To ripen is to accept time.
水面に映る東屋には、
時を忘れる静けさが宿る。
風景は心を休ませる。
Within the pavilion reflected on the water
dwells a silence beyond time.
Scenery allows the heart to rest.
遠く広がる都の灯は、
多くの人の夢を照らしている。
都は時代の中心となる。
The lights of the distant capital
shine upon countless dreams.
A capital becomes the heart of an age.
森の奥を流れる水音が、
熱を静かに洗い流してゆく。
涼しさは心にも届く。
The sound of water deep in the forest
quietly washes away the heat.
Coolness reaches the heart as well.
朝日に染まる丘の景色は、
言葉より深く胸に残る。
景色は記憶を抱きしめる。
The sunrise-colored hills
remain deeper than words.
Scenery embraces memory.
燃える夕空の海を、
巨大な影が静かに越えてゆく。
鯨は海の夢のよう。
Across the burning sunset sea
a giant shadow passes quietly.
The whale resembles a dream of the ocean.
小さな家の窓明かりに、
帰る場所の安心が宿る。
安らぎは豪華さを求めない。
Within the cottage window light
rests the comfort of return.
Peace does not seek grandeur.
巡り続ける道のように、
人の営みも終わりなく続く。
円は静かな永遠を語る。
Like the endlessly circling road,
human life continues without end.
The circle speaks of quiet eternity.